Ieder jaar bezoeken zo’n twintig tot vijfentwintig dichters uit alle werelddelen Nederland voor het Poetry International Festival. Professionele poëzievertalers vertalen hun gedichten naar het Engels en het Nederlands en leveren zo een belangrijke bijdrage aan het festival; zonder hen zouden de gedichten van de festivaldichters immers onbegrijpelijk zijn en zou het merendeel van de programma's niet kunnen plaatsvinden.
Het vertalen van de gedichten van festivaldichters is echter niet alleen voorbehouden aan deze professionals, maar iedereen kan zich storten op het creatieve proces dat vertalen is. Via Met andere woorden maak je zelf vertalingen van de gedichten van festivaldichters, ontdek je welke dilemma’s vertalers tegenkomen en ga je daarover met de dichter en de festivalvertaler in gesprek. Het vormt een introductie op de praktijk van het vertalen én een mogelijkheid om op verfrissende wijze het werk van een dichter uit een ander land of werelddeel grondig te leren kennen.
Iedereen kan aan het vertaalproject deelnemen; als student, met de hele klas, via een leesclub of andere vereniging, of gewoon zelfstandig. Je hoeft je alleen in te schrijven op de website (http://vertaal.poetry.nl), waar je ook alle nodige verdere informatie vindt.
Daarnaast biedt deelname aan het project ook de mogelijkheid om de dichters en festivalvertalers in levende lijve te ontmoeten. Deelnemende groepen kunnen zelfs deelnemen aan workshops of masterclasses met een festivalvertaler.